Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

अन्यान्यपि शरीरस्य रक्षणार्थं प्रयत्नतः । तथैव योधमुख्यानां विशेषाद्द्विजसत्तमाः

anyānyapi śarīrasya rakṣaṇārthaṃ prayatnataḥ | tathaiva yodhamukhyānāṃ viśeṣāddvijasattamāḥ

Et, avec grand effort, ils disposèrent d’autres protections pour le corps, surtout pour les guerriers d’élite, ô meilleur des deux-fois-nés.

अन्यानिother
अन्यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — विशेषण
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — 'also/even'
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
रक्षणार्थम्for protection
रक्षणार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootरक्षण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (उद्देश्य/प्रयोजन), एकवचन — तत्पुरुषः (रक्षणस्य अर्थः)
प्रयत्नतःwith effort, diligently
प्रयत्नतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्नतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण) — 'with effort/diligently'
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connective)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — 'thus/likewise'
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — 'indeed/just'
योधमुख्यानाम्of the chief warriors
योधमुख्यानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयोध + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — तत्पुरुषः (योधानां मुख्याः)
विशेषात्especially, in particular
विशेषात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन — 'especially/from distinction'
द्विजसत्तमाःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — कर्मधारयः (द्विजाः सत्तमाः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; vocative to dvija-sattama indicates narration to sages)

Listener: dvijasattama (addressed interlocutor)

Scene: Devas fitting elite warriors with layered protections—arm-guards, breastplates, talismans—while counselors instruct and attendants prepare medicines and supplies.

D
Dvija-sattama (sages/audience)
Y
Yodha-mukhya (chief warriors)

FAQs

Dharma values prudent safeguarding of life; protection and responsibility accompany courage.

Not specified in this verse.

None; it refers generally to protective arrangements.