Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्

rāmarāma mahābhāga tyajaitatkarma garhitam | vayaṃ te tuṣṭimāpannāḥ svavākyaparipāla nāt

« Rāma, Rāma, ô toi le très fortuné, abandonne cet acte blâmable. Nous sommes satisfaits de toi, car tu as tenu ta propre parole. »

rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन (repetition for emphasis)
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (महाभाग प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + bhāga), पुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
tyajaabandon
tyaja:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म) (as determiner)
TypeAdjective
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies karma
karmaact/deed
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (कर्मन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
garhitamblameworthy/censured
garhitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootgarh (गर्ह् धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies karma
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), बहुवचन
teof you/for you
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case) / षष्ठी (6th case), एकवचन; here best as षष्ठी = “of you/for you” with tuṣṭim āpannāḥ
tuṣṭimsatisfaction/pleasure
tuṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottuṣṭi (तुष्टि प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
āpannāḥhave attained
āpannāḥ:
Predicate adjective (to vayam)
TypeAdjective
Rootā-pad (आपद्/पद् धातु) + na (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; with vayam = “having attained”
svavākyaone’s own word/promise
svavākya:
Sambandha (Genitive in compound)
TypeNoun
Rootsva-vākya (स्ववाक्य प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (sva + vākya), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; first member in compound with paripālanāt
paripālanātfrom keeping (it)/because of fulfilling
paripālanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootpari-pālana (परिपालन प्रातिपदिक; from pāl धातु)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: svavākyasya paripālanāt), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative of cause

Pitṛs (ancestors) — via the sky-voice

Type: ghat

Scene: A radiant, unseen ancestral voice addresses ‘Rāma’ from the sky; the devotee freezes, then lowers the offering, turning from a harsh act to a calm, dharmic posture.

R
Rāma
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Keeping one’s pledged word is a high dharma that wins ancestral satisfaction and spiritual protection.

The dialogue forms part of the narrative that culminates in the fame of Rāmahrada.

A moral prescription: refrain from a “garhita” (censured) act; the context remains Pitṛ-related rites and their proper conduct.