Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

नर्मदायाः प्रवाहो यैः सहस्राख्यैः करैः शुभैः । विधृतस्तेन ते सर्वे बभूवुः कम्पविह्वलाः

narmadāyāḥ pravāho yaiḥ sahasrākhyaiḥ karaiḥ śubhaiḥ | vidhṛtastena te sarve babhūvuḥ kampavihvalāḥ

Ceux qui, de leurs mains de bon augure—comptées comme « mille »—avaient retenu le courant de la Narmadā, tous furent saisis de tremblement et d’effroi.

narmadāyāḥof the Narmadā
narmadāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pravāhaḥcurrent/flow
pravāhaḥ:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yaiḥby whom/with which
yaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
sahasra-ākhyaiḥcalled ‘thousand’
sahasra-ākhyaiḥ:
Karana (Qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सहस्रम् आख्या यस्य/ये = named ‘thousand’); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण
karaiḥby hands
karaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
śubhaiḥauspicious
śubhaiḥ:
Karana (Qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण
vidhṛtaḥwas held
vidhṛtaḥ:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhṛ (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भाव (was held up)
tenathereby/by that
tena:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
babhūvuḥbecame
babhūvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
kampa-vihvalāḥshaken and bewildered
kampa-vihvalāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkampa (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कम्पेन विह्वलाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण

Deductive attribution: Purāṇic narrator within a Narmadā-linked tīrthamāhātmya setting

Tirtha: Narmadā

Type: river

Scene: A vast river surges with luminous force; a group of mighty beings with many arms (symbolic ‘thousand hands’) strain to hold back the current, yet their bodies tremble as the river’s power overwhelms them.

N
Narmadā

FAQs

The sacred river (Narmadā) is portrayed as a divine force; when dharma withdraws support, even the strong become unsteady and fearful.

The Narmadā itself—central to many tīrthas and pilgrimage circuits—is invoked as the sacred geographic power in this line.

None explicitly; however, Narmadā references in Tīrthamāhātmya typically imply merit from snāna (bathing), darśana, and tīrtha-sevā in her presence.