Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

न शस्त्रं शेकुरुद्धर्तुं दैवयोगात्कथंचन । दिव्यास्त्राणां तथा सर्वे मन्त्रा विस्मृतिमागताः

na śastraṃ śekuruddhartuṃ daivayogātkathaṃcana | divyāstrāṇāṃ tathā sarve mantrā vismṛtimāgatāḥ

Par le jeu du destin, ils ne purent d’aucune manière même lever leurs armes; et, de même, les mantras des armes divines s’effacèrent de la mémoire de tous.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śastramweapon
śastram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
śekuḥwere able
śekuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
uddhartumto lift up / to raise
uddhartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
daiva-yogātdue to fate/fortune
daiva-yogāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैवस्य योगः)
kathaṃcanain any way (at all)
kathaṃcana:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/न्यूनता-निर्देशक
divya-astrāṇāmof the divine missiles
divya-astrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; कर्मधारय (दिव्यानि अस्त्राणि)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), समुच्चय/तुल्यत्वार्थक
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
mantrāḥmantras
mantrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
vismṛtimforgetfulness
vismṛtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvismṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
āgatāḥhad come to / had fallen into
āgatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Deductive attribution: Purāṇic narrator (explicitly invoking daiva-yoga—divine causation)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment frozen by fate: warriors stand unable to lift weapons; divine missiles’ mantras slip away, faces blank with sudden forgetfulness.

FAQs

Human skill depends on divine order; when karma ripens, strength, weapons, and even sacred knowledge (mantra) can become inaccessible.

No specific site is named; the verse reinforces the Tīrthamāhātmya theme that divine power governs outcomes, and sacred places are sought for restoration and purification.

None directly; it implies the need for dharmic restoration—often enacted in Purāṇas through tīrtha-snāna, japa, and prāyaścitta.