Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

तस्याः संरम्भमाणाया वक्त्रमार्गेण निर्गताः । पुलिन्दा दारुणा मेदाः शतशोऽथ सहस्रशः

tasyāḥ saṃrambhamāṇāyā vaktramārgeṇa nirgatāḥ | pulindā dāruṇā medāḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

Alors qu'elle s'enflammait de fureur, du passage de sa bouche sortirent des Pulindas — de terribles et féroces guerriers — par centaines puis par milliers.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
संरम्भमाणायाःwhile she was enraging
संरम्भमाणायाः:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootसम्-रभ् (धातु)
Formवर्तमानकाले आत्मनेपद कृदन्त (present middle participle); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; “of (her) becoming agitated/enraged”
वक्त्रमार्गेणthrough the mouth-passage
वक्त्रमार्गेण:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootवक्त्र + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वक्त्रस्य मार्गः)
निर्गताःcame out
निर्गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “having come out”
पुलिन्दाःPulindas (tribal men)
पुलिन्दाः:
Karta (Subject/कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootपुलिन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
दारुणाःfierce
दारुणाः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; पुलिन्दाः/मेदाः इत्यस्य विशेषणम्
मेदाःMeda people
मेदाः:
Karta (Subject/कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootमेद (प्रातिपदिक; जननाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (by hundreds)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (by thousands)

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Māhiṣmatī / Narmadā belt (contextual)

Type: kshetra

Scene: From the cow’s open mouth, as she blazes with fury, streams of Pulinda warriors pour forth—first hundreds, then thousands—armed and wild, filling the road like a sudden flood of men.

D
Dhenu (Kāmadhenu)
P
Pulinda

FAQs

Divine power protects dharma: when righteousness is violated, protective forces can manifest swiftly to restore balance.

Not explicitly named in this verse; it supports the chapter’s tīrtha-māhātmya narrative arc in Nāgarakhaṇḍa.

None; the verse describes miraculous manifestation rather than a rite.