Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

येनाऽकरान्करोम्यद्य लोकांस्तस्याः प्रभावतः । साधयामि च दुर्गस्थाञ्छत्रून्भूरिबलान्वितान्

yenā'karānkaromyadya lokāṃstasyāḥ prabhāvataḥ | sādhayāmi ca durgasthāñchatrūnbhūribalānvitān

«Par sa puissance, dès aujourd’hui, je ferais que les mondes me versent tribut; et je soumettrais les ennemis retranchés dans des forteresses, fussent-ils appuyés par de vastes armées.»

येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (instrumental: “by which/with which”)
अकरान्taxes, tributes
अकरान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
करोमिI make, I levy
करोमि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: “today/now”)
लोकान्people/realms
लोकान्:
Karma (Object; people/realms taxed)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
प्रभावतःdue to (her) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभावार्थे प्रयोगः; हेत्वर्थक (ablative used adverbially: “due to the power”)
साधयामिI subdue, accomplish
साधयामि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: “and”)
दुर्गस्थान्situated in forts
दुर्गस्थान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्ग + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष (दुर्गे स्थाः = stationed in forts); विशेषण (qualifying शत्रून्)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
भूरिबलान्वितान्endowed with great strength
भूरिबलान्वितान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूरि + बल + अन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष (भूरि बलं येषां तैः अन्विताः = endowed with much strength); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (qualifying शत्रून्)

Bhūpati (the king)

Type: kshetra

Scene: The king boasts of making worlds pay tribute and defeating fortress-bound enemies by the cow’s power; his retinue appears energized, while the hermitage remains a calm counterpoint.

K
Kāmadhenu (implied)
E
enemies in forts

FAQs

Misusing sacred power for conquest and extraction (kara) leads away from dharma and invites downfall.

Not specified in this verse; the tīrtha context is background to the moral narrative.

None; it expresses worldly motives that contrast with ascetic purpose.