Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

राजोवाच । कच्चित्ते कुशलं विप्र पुत्रशिष्यान्वितस्य च । साग्निहोत्र कलत्रस्य परिवारयुतस्य च

rājovāca | kaccitte kuśalaṃ vipra putraśiṣyānvitasya ca | sāgnihotra kalatrasya parivārayutasya ca

Le roi dit : «Ô brāhmane, es-tu dans le bien-être—avec tes fils et tes disciples ; avec tes feux sacrés de l’Agnihotra et ton épouse ; et avec ta maisonnée, ta famille et tes serviteurs, tout va-t-il bien ?»

राजाthe king
राजा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचनम्; nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; perfect (said)
कच्चित्is it (indeed)? / I hope
कच्चित्:
Sambandha (Interrogative particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रश्नार्थक-नूनार्थक (interrogative particle: 'whether indeed?')
तेfor you / to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; चतुर्थी (4/चतुर्थी) एकवचनम् (ते = to you/for you; enclitic)
कुशलम्well-being
कुशलम्:
Karman (Object of inquiry/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचनम्; here as predicate-noun 'well-being'
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचनम्; vocative singular
पुत्र-शिष्य-अन्वितस्यof (you) who are accompanied by sons and disciples
पुत्र-शिष्य-अन्वितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपुत्र + शिष्य + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वपूर्वपदसमासः (पुत्रशिष्यौ) ततः तत्पुरुषः/उपपदः (पुत्रशिष्यैः अन्वितः); पुल्लिङ्गे, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचनम्; genitive singular; विशेषणम् (विप्रस्य)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
स-अग्निहोत्रtogether with (your) agnihotra rites
स-अग्निहोत्र:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + अग्निहोत्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः (सह अग्निहोत्रेण); अव्ययपूर्वक-विशेषणम्; (सम्बद्धं कलत्रस्य/विप्रस्य)
कलत्रस्यof (your) wife
कलत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकलत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचनम्; genitive singular
परिवार-युतस्यof (you) who are accompanied by attendants/family
परिवार-युतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरिवार (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (परिवारेण युतः); पुल्लिङ्गे, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचनम्; genitive singular; विशेषणम् (विप्रस्य)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

Rājā (Sahasrārjuna/Kārtavīrya Arjuna, implied)

Type: kshetra

Scene: The king speaks with folded hands, respectfully asking about the sage’s welfare—sons and disciples nearby, a small agnihotra fire burning, the sage’s wife and household hinted at the hermitage edge, conveying a complete dharmic household.

V
Vipra (brāhmaṇa sage, Jamadagni implied)
A
Agnihotra

FAQs

Dharma includes honoring spiritual life in its fullness—lineage, discipleship, household order, and the sacred fire rites.

The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra narrative stream, emphasizing dharmic conduct within that sacred geography.

Agnihotra is referenced as the ongoing sacred-fire obligation of a householder-sage.