सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा संप्रहृष्टो निशापतिः । तस्मिन्प्रभासके क्षेत्रे दिव्यलिंगानि शूलिनः । संस्थाप्य पूजयामास स्वनामांकानि भक्तितः
sūta uvāca | tasya tadvacanaṃ śrutvā saṃprahṛṣṭo niśāpatiḥ | tasminprabhāsake kṣetre divyaliṃgāni śūlinaḥ | saṃsthāpya pūjayāmāsa svanāmāṃkāni bhaktitaḥ
Sūta dit : Ayant entendu ces paroles, le Seigneur de la nuit (Candra) fut transporté de joie. Dans la terre sacrée de Prabhāsa, il établit les liṅga divins du Porteur du trident (Śiva) et les vénéra avec bhakti, des liṅga portant son propre nom.
Sūta
Tirtha: प्रभासक-क्षेत्र / प्रभास
Type: kshetra
Listener: (परम्परया) शौनकादि नैमिषारण्य-ऋषयः
Scene: चन्द्रदेवः प्रभास-क्षेत्रे समुद्र-समीपे दिव्य-शिवलिङ्गान् प्रतिष्ठापयति; श्वेत-प्रभा, रात्रि-दीप्तिः, धूप-दीप-नैवेद्यैः पूजनं; लिङ्गेषु ‘चन्द्र’ नामाङ्कन-भावः।
Obedience to dharmic counsel and heartfelt bhakti expressed through temple-making and worship draws divine favor.
Prabhāsa-kṣetra is explicitly named and celebrated as the setting for powerful Śaiva worship.
Liṅga-pratiṣṭhā (establishment of liṅgas) and pūjā (worship) performed with devotion.