तस्मादत्रोपदेशं ते प्रयच्छामि सुसंमतम् । येन ते स्यादसंदिग्धं क्षयव्याधि परिक्षयः
tasmādatropadeśaṃ te prayacchāmi susaṃmatam | yena te syādasaṃdigdhaṃ kṣayavyādhi parikṣayaḥ
C’est pourquoi, ici même, je te donnerai un enseignement dûment approuvé, grâce auquel—sans aucun doute—ta maladie de dépérissement prendra fin entièrement.
Unspecified in snippet (context suggests a holy instructor/authority addressing Candra)
Type: kshetra
Listener: Candra (Rātripati/Niśānātha)
Scene: Romaka, serene and confident, promises a ‘well-approved’ instruction to end the Moon’s consumption-like wasting disease; the Moon listens with renewed hope.
Right instruction aligned with dharma, especially in a tīrtha-context, leads to certain spiritual and worldly welfare—here, even the end of disease.
The wider passage centers on Prabhāsa-kṣetra within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
This verse introduces an ‘upadeśa’ (practical instruction); the subsequent verses specify Śiva-ārādhana and liṅga establishment.