Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

एवमाराधयंत्याश्च तस्या देवीं गिरेः सुताम् । जगाम सुमहान्कालो न लेभे फलमीहितम्

evamārādhayaṃtyāśca tasyā devīṃ gireḥ sutām | jagāma sumahānkālo na lebhe phalamīhitam

Ainsi qu’elle adorait la Déesse, fille de la Montagne, un temps immensément long s’écoula, et pourtant elle n’obtint pas le fruit désiré.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
ārādhayantyāḥof (her) worshipping
ārādhayantyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु) + ārādhayantī (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्राय), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘तस्याः’ इत्यस्य विशेषण—‘of her who was worshipping’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
devīmthe goddess
devīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म—‘ārādhay-’ (implicit)
gireḥof the mountain (Himālaya)
gireḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध—‘सुताम्’
sutāmdaughter
sutām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘देवीं’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
jagāmapassed / went by
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sumahānvery great
sumahān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘kālaḥ’
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता—‘जगाम’
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
lebheobtained
lebhe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—‘लेभे’
īhitamdesired / intended
īhitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīhita (प्रातिपदिक; √īh धातु-निष्पन्न)
Formभूतकृदन्त/कृदन्त-प्रातिपदिक, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘phalam’

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Scene: The maiden continues worship of Girijā for years; seasons cycle in the background—sun, rain, autumn—while she remains before a Devī shrine, offerings laid out, yet her face shows longing as the boon does not arrive.

G
Girisutā (Pārvatī)

FAQs

Spiritual striving may be prolonged; perseverance without bargaining for quick rewards is itself part of purification.

The tīrtha-frame is present at chapter level; this verse focuses on the narrative motif of delayed attainment rather than the site-name.

No new rite is added here; it summarizes sustained ārādhana (propitiatory worship) over a long time.