Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

वर्षासु च जलाहारा भूत्वा सा विष कन्यका । आकाशे शयनं चक्रे परित्यक्तकुटीरका

varṣāsu ca jalāhārā bhūtvā sā viṣa kanyakā | ākāśe śayanaṃ cakre parityaktakuṭīrakā

Et durant la saison des pluies, elle ne vécut que d’eau ; cette jeune fille dormit à la belle étoile, ayant quitté sa hutte.

varṣāsuin the rainy season(s)
varṣāsu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कालाधिकरण
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
jalāhārāhaving water as food (living on water)
jalāhārā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘सा/कन्यका’
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
viṣapoisonous / like poison
viṣa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र विशेषणरूपेण ‘कन्यका’ इत्यस्य (poison-like/poisonous)
kanyakāmaiden
kanyakā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ/विषय
ākāśein the sky / open air
ākāśe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; देशाधिकरण
śayanamsleeping / lying down
śayanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म—‘चक्रे’
cakredid / performed
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
parityaktakuṭīrakāone who has abandoned her hut
parityaktakuṭīrakā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√tyaj (धातु) + parityakta (कृदन्त) + kuṭīraka (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘सा/कन्यका’; अर्थः ‘यस्या: कुटीरकं परित्यक्तम्’

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Scene: Monsoon season: the ascetic maiden lives on water alone, leaves her hut, and sleeps under the open sky; rain sheets, dark clouds, wet earth, and her unwavering posture convey hardship and resolve.

K
kanyakā (maiden)

FAQs

Detachment and endurance—reducing comforts and accepting exposure—are presented as supportive conditions for single-minded worship.

The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but it does not itself specify the site.

Jalāhāra (water-only intake) during the monsoon and sleeping in the open, abandoning the hut.