Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

यत्तया पार्वती स्पृष्टा ततो वै खण्डशः कृता । तेन कर्मविपाकेन संजाता विषकन्यका

yattayā pārvatī spṛṣṭā tato vai khaṇḍaśaḥ kṛtā | tena karmavipākena saṃjātā viṣakanyakā

Parce qu'elle a touché Parvati et qu'elle a ensuite réduit cette image en fragments, par le mûrissement de cet acte même, elle est née en tant que fille-poison.

यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karma (Patient in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
स्पृष्टाwas touched
स्पृष्टा:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कारण/अनन्तरार्थक (thereupon/from that)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/पादपूरण (emphatic particle)
खण्डशःinto pieces
खण्डशः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootखण्डशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘in pieces’
कृताwas made
कृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made’ (passive/result)
तेनby that, due to that
तेन:
Karana (Cause/instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
कर्मविपाकेनby the fruition of karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootकर्म + विपाक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘ripening/result of karma’); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
संजाताarose, was born
संजाता:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/arisen’
विषकन्यकाa poison-maiden
विषकन्यका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष + कन्यका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘poison-maiden’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Sūta

Scene: A flashback-like karmic tableau: the woman touches Pārvatī (or a form/image of Pārvatī) and then breaks it into pieces; the scene transitions into the ominous destiny of being born a viṣakanyā (poison-maiden).

P
Pārvatī
V
viṣakanyākā

FAQs

Sacred transgression—especially against divine forms—returns as a powerful karmic fate; reverence safeguards spiritual wellbeing.

The verse explains karmic backstory; the tīrtha’s praise is expressed subsequently through the description of the holy waters and surroundings.

No explicit prescription; the implied dharma is protection and reverence toward temples and mūrtis.