सेयं तव सुता राजन्यथोक्ता विष कन्यका । पैतृकं श्वाशुरीयं च हनिष्यति गृहद्वयम्
seyaṃ tava sutā rājanyathoktā viṣa kanyakā | paitṛkaṃ śvāśurīyaṃ ca haniṣyati gṛhadvayam
«Ô roi, cette fille qui est la tienne est bien, comme il a été dit, une viṣakanyā ; elle détruira les deux maisons—celle du père et celle des beaux-parents. »
Brāhmaṇas
Listener: rājan (the king)
Scene: A counselor points toward the princess, naming her viṣakanyā; behind, two houses are shown symbolically cracking or darkening—paternal and in-laws’ homes—signifying dual destruction.
Actions and circumstances shaped by karma can ripple across families; dharma demands careful, compassionate, and wise decision-making.
No tīrtha is directly named in this verse.
None; the verse delivers a warning about consequences.