Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

शुभं वा यदि वा पापं न तु शक्यं प्ररक्षितुम् । तस्मात्कर्म पुरस्कृत्य नैव त्यक्ष्यामि कन्यकाम्

śubhaṃ vā yadi vā pāpaṃ na tu śakyaṃ prarakṣitum | tasmātkarma puraskṛtya naiva tyakṣyāmi kanyakām

«Qu’il soit propice ou fautif, on ne peut réellement s’en préserver ; c’est pourquoi, plaçant le karma au premier plan, je n’abandonnerai pas la jeune fille.»

śubhammerit, auspicious (deed/result)
śubham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/वस्तु-निर्देश (neuter abstract)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: “or”)
yadiif
yadi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: “if”)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: “or”)
pāpamsin, evil (deed/result)
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/वस्तु-निर्देश (neuter abstract)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
tubut
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (but/indeed)
śakyampossible
śakyam:
Pradhāna (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootśakya (कृदन्त; शक्-धातु)
Formशक् (धातु) + यत्-प्रत्यय (potential/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate: “possible”)
prarakṣitumto protect
prarakṣitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootpra+rakṣ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), उपसर्ग: प्र; अर्थ: “to protect/guard”
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative: “therefore/from that”)
karmaaction, deed
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुरस्कृत्य-क्रियायाः कर्म (object of absolutive)
puraskṛtyahaving put first; having considered foremost
puraskṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpuras+kṛ (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (absolutive/gerund), अर्थ: “having placed in front; having taken as foremost”
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
evaindeed, certainly
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: “indeed/just”)
tyakṣyāmiI will abandon
tyakṣyāmi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
kanyakāmthe maiden/daughter
kanyakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

King

Scene: A speaker in a pilgrimage setting declares firm resolve not to abandon a young girl, accepting that auspicious or sinful outcomes cannot be fully prevented; attendants and a sacred landscape suggest a tīrtha backdrop.

K
King

FAQs

Facing karma with courage and choosing humane responsibility is portrayed as a dharmic response to fear and superstition.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of the chapter’s narrative arc within Tīrthamāhātmya.

No explicit ritual is stated.