Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

स्त्रियं वा ब्राह्मणं वापि तस्मान्नैव प्रकोपयेत् । निघ्नंतं वा शपंतं वा यदीच्छेच्छुभमात्मनः

striyaṃ vā brāhmaṇaṃ vāpi tasmānnaiva prakopayet | nighnaṃtaṃ vā śapaṃtaṃ vā yadīcchecchubhamātmanaḥ

«C’est pourquoi il ne faut jamais provoquer une femme ni un brāhmaṇa. Même s’ils frappent ou maudissent, celui qui veut son propre bien ne doit pas attiser leur colère.»

striyama woman
striyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
brāhmaṇama Brahmin
brāhmaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
apieven
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (even/also)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेतौ/अपादाने (ablative: 'therefore/from that')
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle: 'indeed/just')
prakopayetshould provoke / enrage
prakopayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kup (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
nighnantamone who is striking/killing
nighnantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (one who is killing)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śapantamone who is cursing
śapantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśap (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (one who is cursing)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: 'if')
icchetshould desire
icchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śubhamgood / welfare
śubham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (Beneficiary/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; स्वार्थे (genitive: 'for oneself/of oneself')

Mārkaṇḍeya

Listener: Bhīṣma

Scene: A pilgrim restrains himself while a woman or brāhmaṇa, angered, raises a hand or utters a curse; the central message is self-control and stepping back from escalation.

M
Mārkaṇḍeya
B
Brāhmaṇa
S
Strī

FAQs

Auspicious living is protected by restraint: avoid provoking those whose harm leads to severe moral and karmic consequences.

Not specified in this verse.

No ritual; it is a behavioral injunction (ācāra-dharma).