यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्त्रीरूपं देवि दृश्यते । तत्सर्वं त्वन्मयं नात्र विकल्पोऽस्ति मम क्वचित्
yatkiṃcittriṣu lokeṣu strīrūpaṃ devi dṛśyate | tatsarvaṃ tvanmayaṃ nātra vikalpo'sti mama kvacit
Ô Déesse, toute forme féminine que l’on voit dans les trois mondes est entièrement faite de Toi seule. Sur cela, je n’ai nulle part le moindre doute.
Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti
Type: kshetra
Scene: A visionary panorama of the three worlds where countless feminine forms—goddesses, women, personified virtues—appear as rays/emanations converging into one Mahādevī, emphasizing immanence and unity.
It teaches a unified vision: the Divine Mother pervades all manifestations of feminine power across the cosmos.
No site is named in the verse; it supports the chapter’s māhātmya by grounding tīrtha-worship in all-pervading Devī theology.
None; it is a doctrinal affirmation strengthening faith (niścaya) in the Goddess.