Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

येन सत्येन तेन त्वमत्रावासं द्रुतं कुरु । सान्निध्यं भक्तितस्तुष्टा सुरासुरनमस्कृते

yena satyena tena tvamatrāvāsaṃ drutaṃ kuru | sānnidhyaṃ bhaktitastuṣṭā surāsuranamaskṛte

Par cette vérité, viens donc établir ici ta demeure sans tarder. Satisfaite par la dévotion, accorde ta présence vivante, ô Toi que saluent également dieux et asuras.

येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सम्बन्धे/हेतौ (by which/with which)
सत्येनby truth
सत्येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तेनtherefore
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तेन (therefore/with that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
आवासम्dwelling, residence
आवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कुरुdo, make
कुरु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सान्निध्यम्presence, proximity
सान्निध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भक्तितःfrom devotion, out of devotion
भक्तितः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थे/हेतौ (from devotion / due to devotion)
तुष्टाpleased
तुष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सुरासुरनमस्कृतेO one saluted by gods and demons
सुरासुरनमस्कृते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + असुर + नमस्कृत (प्रातिपदिक); नमस् + कृ (धातु) + क्त
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘सुरैः असुरैः च नमस्कृता’ इति; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti (invocation for presence at the place)

Type: kshetra

Scene: A devotee-king stands with folded hands at a sacred spot, invoking the Goddess to ‘dwell here’ and grant her living presence; gods and asuras are shown in the background offering salutations, emphasizing her universal veneration.

D
Devī
S
Suras
A
Asuras

FAQs

Devotion and truthfulness invite divine presence; sacred space becomes living through the deity’s sānnidhya.

The verse explicitly asks the Goddess to dwell “here,” indicating a local tīrtha setting in chapter 54; the exact name is not provided in this excerpt.

An invocation is made for āvāsa and sānnidhya through bhakti; no detailed ritual steps are specified.