त्वं रतिस्त्वं धृतिस्तुष्टिस्त्वं गौरी त्वं सुरेश्वरी । त्वं लक्ष्मीस्त्वं च सावित्री गायत्री त्वमसंशयम्
tvaṃ ratistvaṃ dhṛtistuṣṭistvaṃ gaurī tvaṃ sureśvarī | tvaṃ lakṣmīstvaṃ ca sāvitrī gāyatrī tvamasaṃśayam
Tu es Rati ; tu es la constance et le contentement. Tu es Gaurī ; tu es la Souveraine des dieux. Tu es Lakṣmī, et tu es Sāvitrī—oui, tu es Gāyatrī, sans aucun doute.
Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti
Type: kshetra
Scene: A serene Mahādevī radiates multiple aspects: lotus-bearing Lakṣmī aura, Vedic Gāyatrī light, Gaurī’s auspiciousness, and personified virtues (Dhṛti, Tuṣṭi) surrounding her like attendants.
All auspicious powers—love, fortitude, prosperity, sacred wisdom—are expressions of the one Devī.
The verse is primarily theological (one Goddess, many forms); the tīrtha is not named in this line.
No direct prescription; the identification with Gāyatrī suggests reverence through mantra and purity of worship.