Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

दिष्ट्या मुक्तोसि राजेंद्र पापाद्ब्रह्मवधोद्भवात् । दिष्ट्या त्वं तेजसा युक्तः पुनः प्राप्तो निजं पुरम्

diṣṭyā muktosi rājeṃdra pāpādbrahmavadhodbhavāt | diṣṭyā tvaṃ tejasā yuktaḥ punaḥ prāpto nijaṃ puram

Par heureuse fortune, ô seigneur des rois, tu as été délivré du péché né du brahmahatyā, le meurtre d’un brāhmane. Par heureuse fortune, rendu à ton éclat, tu es revenu dans ta propre cité.

दिष्ट्याfortunately; by good fortune
दिष्ट्या:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विस्मय/आशीर्वादार्थक-निपात (interjection/benedictive particle): 'fortunately/thanks to fate'
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
असिyou are
असि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
ब्रह्मवधोद्भवात्arising from brahma-slaying
ब्रह्मवधोद्भवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + वध + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मवधात् उद्भवः = arising from Brahmin-slaying); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ-अपादान
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विस्मय/आशीर्वादार्थक-निपात
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा (1st), एकवचन
तेजसाwith splendor, with power
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
युक्तःendowed, joined
युक्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्राप्तःhas reached, returned
प्राप्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (गत्यर्थे)
निजम्one's own
निजम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Vasiṣṭha

Tirtha: Bhrūṇagarta (implied)

Type: kund

Scene: A king, freed from brahmahatyā-doṣa, stands radiant again, returning to his city; attendants and citizens witness his restored tejas as a sign of divine grace.

V
Vasiṣṭha
K
king
B
brahmavadhā/brahmahatyā (grave sin)

FAQs

Even the gravest karmic burden is portrayed as remediable through sincere atonement and the grace of sacred places and dharma.

Bhrūṇagarta, the tīrtha credited in this episode with freeing the king from brahmahatyā-born sin.

No explicit act is stated here; the verse declares the achieved result—freedom from grave sin and restoration of tejas.