Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

कृतवन्तौ वने तत्र बहुवृक्षक्षयावहम्

kṛtavantau vane tatra bahuvṛkṣakṣayāvaham

Là, dans cette forêt, tous deux causèrent une vaste destruction, abattant quantité d’arbres.

कृतवन्तौthe two (having) done / did
कृतवन्तौ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्तवत् (भूतकृदन्त)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (dual)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-kriyāviśeṣaṇa (Place adverb/देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: “there”)
बहुवृक्षक्षयावहम्bringing destruction of many trees
बहुवृक्षक्षयावहम्:
Karma/Phala (Result object/predicate complement)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक) + आवह (आ + वह् धातु से निष्पन्न प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (contextually predicate adjective); तत्पुरुषः (बहूनां वृक्षाणां क्षयम् आवहति इति)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)

Type: kshetra

Scene: A forest battlefield strewn with broken trunks and torn branches; two combatants amid a swath of felled trees, dust and leaves swirling.

FAQs

Even personal enmity can damage the wider world; dharma asks that one’s actions not become destructive to the environment and community.

Not specified in this half-verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame.

None.