Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

अथ तं श्रांतमालोक्य कूरबुद्धिं महीपतिः । प्रगृह्य पादयोर्वेगाद्भ्रामयामास पुष्करे

atha taṃ śrāṃtamālokya kūrabuddhiṃ mahīpatiḥ | pragṛhya pādayorvegādbhrāmayāmāsa puṣkare

Alors, voyant cet homme à l’esprit obtus épuisé, le roi le saisit par les pieds et, d’un élan puissant, le fit tournoyer dans l’eau remplie de lotus.

अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (discourse particle: “then/now”)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
श्रान्तम्tired
श्रान्तम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; श्रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (accusative agreeing with तम्)
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + लोक् (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
कूरबुद्धिम्(him) of dull intellect
कूरबुद्धिम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootकूर (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (कूरा बुद्धिः यस्य/या) — here as accusative epithet of ‘tam’
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेः पति:)
प्रगृह्यhaving seized
प्रगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ग्रह् (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seized)
पादयोःof (his) feet
पादयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी/सप्तमी विभक्ति, द्विवचन (Gen./Loc. dual); here षष्ठी (of the feet)
वेगात्with force
वेगात्:
Hetu (Cause/means nuance/हेतु)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Ablative singular: “from/with force”)
भ्रामयामासwhirled (him) around
भ्रामयामास:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative perfect: “caused to whirl”)
पुष्करेin the lake (Puṣkara)
पुष्करे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)

Tirtha: Puṣkara (puṣkariṇī/lotus-pond)

Type: kund

Scene: At the edge of a lotus-filled pond, the king grips the opponent by the feet and whirls him in a wide arc; lotus petals scatter, water rings ripple outward.

P
Puṣkara (as a lotus-pond/waters; could also denote the sacred Puṣkara depending on broader context)

FAQs

Strength employed for protection is praised in Purāṇic dharma, but it must be guided by discernment rather than mere rage.

The word “puṣkare” may indicate a lotus-pond/sacred waters; this verse alone does not conclusively identify the renowned Puṣkara-tīrtha without broader chapter context.

None; it is a narrative action in/near sacred water.