तस्मात्त्वं राक्षसो भूत्वा कञ्चित्कालं नृपो त्तम । स्वरूपं लप्स्यसे भूयो यस्मिन्काले शृणुष्व तम्
tasmāttvaṃ rākṣaso bhūtvā kañcitkālaṃ nṛpo ttama | svarūpaṃ lapsyase bhūyo yasminkāle śṛṇuṣva tam
«Ainsi, ô le meilleur des rois, tu deviendras un rākṣasa pour un certain temps. Mais tu retrouveras de nouveau ta forme véritable ; écoute de moi le moment et la condition où cela adviendra.»
Unspecified (a narrator/authority figure addressing the king; immediately followed by Sūta narration in the next verse)
Type: kshetra
Listener: nṛpottama (best of kings)
Scene: The speaker pronounces a destined transformation: the king will become a rākṣasa for a period, yet will regain his true form; the moment balances dread with assurance.
Even severe karmic consequences may be temporary; steadfast dharma and the right turning point can restore one to one’s true nature.
This verse sits within a Tīrthamāhātmya setting in Nāgarakhaṇḍa, but the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated here; it foreshadows a condition for release.