Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

स्वहस्तेन गुरोद्याहं त्वां भोजयितुमुत्सहे । क्रियतां तत्प्रसादो मे भुक्त्वाद्य मम मन्दिरे

svahastena gurodyāhaṃ tvāṃ bhojayitumutsahe | kriyatāṃ tatprasādo me bhuktvādya mama mandire

Ô Guru, aujourd’hui je désire te nourrir de mes propres mains. Accorde-moi cette grâce : daigne prendre ton repas aujourd’hui dans ma demeure.

स्वहस्तेनwith (my) own hand
स्वहस्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः: कर्मधारय (स्वः हस्तः)
गुरोO teacher
गुरो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Sambandha (Time adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb: now)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
भोजयितुम्to feed (to give a meal)
भोजयितुम्:
Kriya (Purpose infinitive/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootभुज्/भोजय् (धातु; णिच्)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), अव्ययकृदन्त; णिजन्त (causative) ‘भोजयितुम्’ = to feed
उत्सहेI am able / I undertake
उत्सहे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपदम्
क्रियताम्let it be done / please do
क्रियताम्:
Kriya (Imperative/आज्ञा)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि (passive) प्रयोगः
तत्प्रसादःyour favor/grace
तत्प्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (तस्य प्रसादः)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Kriya (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययकृदन्त; अर्थः: having eaten
अद्यtoday
अद्य:
Sambandha (Time adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (today)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मन्दिरेin (my) house
मन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

King (implied, addressing Vasiṣṭha)

Scene: Inside the king’s residence, he stands with folded hands before Vasiṣṭha, inviting him to dine; the setting is clean and auspicious, with vessels prepared and attendants waiting quietly.

V
Vasiṣṭha
K
King (speaker)

FAQs

Serving the guru through hospitality (anna-dāna) is a direct expression of dharma and a means to earn grace.

No tīrtha is named in this verse; the emphasis is on dharmic hospitality within the māhātmya narrative.

Inviting and feeding a revered guest (guru) as part of atithi-dharma.