दिष्ट्या मे मुनिना तेन दत्तः शापो महात्मना । कथं स्यादन्यथा प्राप्तिः क्षेत्रस्यास्य सुशोभने
diṣṭyā me muninā tena dattaḥ śāpo mahātmanā | kathaṃ syādanyathā prāptiḥ kṣetrasyāsya suśobhane
« Par heureuse fortune, ce grand sage a fait peser sur moi une malédiction. Ô belle, comment autrement aurais-je pu atteindre ce kṣetra splendide et sacré ? »
Mahīpāla (the king)
Type: kshetra
Listener: Nandinī
Scene: The king speaks with astonishment, palms open, as if realizing the hidden mercy in a sage’s curse; behind him, a radiant sacred landscape/temple hints at the ‘suśobhana kṣetra’.
Even seeming misfortune (a curse) can become the hidden cause for reaching a holy place and spiritual uplift.
The ‘kṣetra’ praised in this chapter is the Kalaśeśvara sacred area described in the Tīrthamāhātmya.
No specific rite is stated here; the verse frames the king’s arrival as providential.