राज्यकर्मप्रसक्तेन भोगासक्तेन नंदिनि । स्वयमेवाधुना लब्धं नाहं सन्त्यक्तुमुत्सहे
rājyakarmaprasaktena bhogāsaktena naṃdini | svayamevādhunā labdhaṃ nāhaṃ santyaktumutsahe
« Ô Nandinī, pris dans les devoirs de la royauté et attaché aux jouissances du monde, je n’ai pas le courage de renoncer à ce que je viens seulement d’obtenir de moi-même. »
Mahīpāla (the king)
Type: kshetra
Listener: Nandinī
Scene: A king speaks to Nandinī with a conflicted expression—one hand gesturing toward royal insignia (crown/scepter), the other toward the sacred grove/temple—showing the pull between duty and renunciation.
It highlights how attachment to power and pleasure obstructs renunciation, even when spiritual opportunity arises.
The broader passage belongs to the Kalaśeśvara-tīrtha Māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.
No direct ritual is prescribed in this verse; it expresses the king’s inner limitation due to attachment.