Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

राज्यकर्मप्रसक्तेन भोगासक्तेन नंदिनि । स्वयमेवाधुना लब्धं नाहं सन्त्यक्तुमुत्सहे

rājyakarmaprasaktena bhogāsaktena naṃdini | svayamevādhunā labdhaṃ nāhaṃ santyaktumutsahe

« Ô Nandinī, pris dans les devoirs de la royauté et attaché aux jouissances du monde, je n’ai pas le courage de renoncer à ce que je viens seulement d’obtenir de moi-même. »

राज्यकर्मप्रसक्तेनbecause (I am) engaged in royal duties
राज्यकर्मप्रसक्तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeAdjective
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + प्रसक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.); समासः (षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः): ‘राज्यकर्मणि प्रसक्तः’ = engaged in royal duties
भोगासक्तेनbecause (I am) attached to enjoyments
भोगासक्तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeAdjective
Rootभोग (प्रातिपदिक) + आसक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.); ‘भोगेषु आसक्तः’
नन्दिनिO Nandinī
नन्दिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-एकवचनम् (Voc. sg.)
स्वयम्by oneself; of itself
स्वयम्:
None
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
एवindeed; just
एव:
None
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.)
not
:
None
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचनम् (Nom. sg.)
सन्त्यक्तुम्to abandon
सन्त्यक्तुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्+त्यज् (धातु) → सन्त्यक्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त-अव्ययकृदन्तम् (infinitive); ‘to abandon completely’
उत्सहेI am able; I dare
उत्सहे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्

Mahīpāla (the king)

Type: kshetra

Listener: Nandinī

Scene: A king speaks to Nandinī with a conflicted expression—one hand gesturing toward royal insignia (crown/scepter), the other toward the sacred grove/temple—showing the pull between duty and renunciation.

N
Nandinī

FAQs

It highlights how attachment to power and pleasure obstructs renunciation, even when spiritual opportunity arises.

The broader passage belongs to the Kalaśeśvara-tīrtha Māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.

No direct ritual is prescribed in this verse; it expresses the king’s inner limitation due to attachment.