सा नूनं नन्दिनी त्वं हि ज्ञाता शापान्ततो मया । तत्त्वं ब्रूहि प्रदेशोऽयं कतमो वरधेनुके
sā nūnaṃ nandinī tvaṃ hi jñātā śāpāntato mayā | tattvaṃ brūhi pradeśo'yaṃ katamo varadhenuke
Assurément, tu es Nandinī : je t’ai reconnue lorsque ma malédiction est arrivée à son terme. Dis-moi la vérité : quel est ce lieu, ô vache dispensatrice de grâces ?
King Kalaśa
Type: kshetra
Scene: The king, now serene, recognizes Nandinī and respectfully asks about the region; Nandinī stands as a boon-giving guide, with the sacred landscape subtly indicated—pathways, water, and a hinted shrine.
Spiritual turning points are recognized through inner clarity; seekers then inquire into the ‘tattva’ of the place and its divine purpose.
The inquiry prepares for the identification of Camatkārapura-kṣetra, a famed tīrtha described immediately afterward.
No explicit rite is stated; the verse emphasizes inquiry (praśna) preceding pilgrimage understanding.