Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

तस्मात्त्वं मे महाभागे पापास्यातिदुरात्मनः । उपदेशप्रदानेन प्रसादं कर्तुमर्हसि

tasmāttvaṃ me mahābhāge pāpāsyātidurātmanaḥ | upadeśapradānena prasādaṃ kartumarhasi

Ainsi donc, ô dame très fortunée, daigne m’accorder ta grâce—moi, pécheur et fort mauvais—en me dispensant l’enseignement.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाव-प्राय/निपातवत्; अपादानार्थे ‘therefore/from that reason’ (ablative-form used adverbially)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
मेfor me / my
मे:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (gen./dat. sg. enclitic)
महाभागेO greatly fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय ‘महान् भागः यस्याः’ (voc. sg.)
पापास्यof (me) the sinful-mouthed
पापास्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि ‘पापम् आस्यम् यस्य’ = ‘one whose mouth is sinful’ (gen. sg.), विशेषणं ‘अतिदुरात्मनः’/‘(मम)’ प्रति
अतिदुरात्मनःof (me) the very wicked-souled
अतिदुरात्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘दुरात्मन्’ (gen. sg.) with intensifier ‘अति’
उपदेशप्रदानेनby giving instruction
उपदेशप्रदानेन:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘उपदेशस्य प्रदानम्’ (instr. sg.)
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कर्तुम्to do, to grant
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to do/make’
अर्हसिyou ought, you are worthy
अर्हसि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Vyāghra (the tiger)

Type: kshetra

Scene: The tiger, now supplicant, requests instruction from Sudhenū; the power dynamic reverses fully—predator bows to virtue, seeking prasāda through teaching.

V
vyāghra (tiger)
U
upadeśa (instruction)
P
prasāda (grace)

FAQs

Seeking guidance from the righteous is itself dharma; instruction (upadeśa) is portrayed as a vehicle of divine grace and reform.

The verse contributes to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya’s sanctifying narrative; the tīrtha is glorified through the dharmic conversion it enables.

Not a ritual, but a prescription of conduct: receive upadeśa and live by dharma as the path to purification.