Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

त्वयोक्तं शपथैर्भद्रे आगमिष्याम्यहं पुनः । तेन मे कौतुकं जातं किमेषा प्रकरिष्यति

tvayoktaṃ śapathairbhadre āgamiṣyāmyahaṃ punaḥ | tena me kautukaṃ jātaṃ kimeṣā prakariṣyati

« Ô noble dame, tu l’as déclaré par de solennels serments : “Je reviendrai encore.” De là naquit en moi la curiosité : que fera-t-elle vraiment ? »

त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent of saying/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.)
उक्तम्said
उक्तम्:
Karma (Content/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे ‘said’
शपथैःwith oaths
शपथैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (instr. pl.)
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)
आगमिष्यामिI will come
आगमिष्यामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
तेनtherefore, by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.); हेत्वर्थे ‘therefore/by that’
मेmy, to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (gen./dat. sg. enclitic)
कौतुकम्curiosity, wonder
कौतुकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जातम्arose
जातम्:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has arisen’
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object/प्रश्न-कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
प्रकरिष्यतिwill do, will act
प्रकरिष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Vyāghra (the tiger)

Type: kshetra

Scene: The tiger reflects aloud: her oath to return sparked his curiosity; the moment is contemplative—predator as examiner, woman as steadfast practitioner of satya.

V
vyāghra (tiger)
S
Sudhenū/Nandinī (addressed)
Ś
śapatha (oath)

FAQs

A vow tests integrity; the narrative shows that dharma can awaken even in observers through witnessing truth kept under pressure.

The verse belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya story-cycle; the tīrtha’s greatness is implied through the dharmic miracle of character transformation.

The emphasis is on śapatha (solemn oath) as a binding dharmic commitment, not on a formal rite.