Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

प्रसुप्तं भ्रममाणं वा मम पुत्रं सुबालकम् । वनाधिदेवताः सर्वा रक्षंतु वचनान्मम

prasuptaṃ bhramamāṇaṃ vā mama putraṃ subālakam | vanādhidevatāḥ sarvā rakṣaṃtu vacanānmama

Que mon petit fils soit endormi ou qu’il erre, que toutes les divinités tutélaires de la forêt protègent mon bon enfant—par la puissance de ma parole proférée.

प्रसुप्तम्asleep
प्रसुप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√स्वप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; past passive participle used adjectivally
भ्रममाणम्wandering, roaming
भ्रममाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/आन), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; present middle participle used adjectivally
वाor
वा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (gen. sg.)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सु-बालकम्very young boy
सु-बालकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + बालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय (सुन्दरः बालकः)
वन-अधिदेवताःforest presiding deities
वन-अधिदेवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + अधिदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
रक्षन्तुmay (they) protect
रक्षन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; parasmaipada (imperative, 3rd pl.)
वचनात्by (my) words/request
वचनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: 'by/at the request')
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम

Nandinī (inward prayer/appeal, implied by narrative context)

Type: kshetra

Scene: A mother speaks a protective vow-prayer, imagining her child asleep or wandering; the forest seems to listen as guardian presences gather unseen.

N
Nandinī
V
vanādhidevatāḥ (forest deities)
P
putra (son)

FAQs

Truthful speech and righteous intention are portrayed as spiritually efficacious, capable of invoking divine protection.

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the passage supports the sanctity of the local tīrtha-context of the chapter rather than naming a separate famous pan-Indian site in this single line.

No explicit ritual is prescribed here; it is a protective invocation (rakṣā) grounded in the speaker’s word and dharma.