युष्माकं दर्शनार्थाय सुतसंभाषणाय च । संप्राप्ता शपथैः कृच्छ्रात्तं विश्वास्य नखायुधम्
yuṣmākaṃ darśanārthāya sutasaṃbhāṣaṇāya ca | saṃprāptā śapathaiḥ kṛcchrāttaṃ viśvāsya nakhāyudham
«Je suis venue —non sans grande peine— seulement pour vous voir et pour parler à mon fils. Après avoir lié l’ennemi par de solennels serments et gagné sa confiance, je me suis approchée de celui dont l’arme est la griffe.»
Nandinī (cow/mother figure), addressing the other cows (dhenavaḥ)
Scene: A motherly figure addresses a fierce claw-weaponed predator; her hands in a pleading yet steady gesture; the beast’s posture softens as trust is established through solemn oaths.
Even amid danger, one should act with purpose—seeking right counsel and fulfilling responsibility—without deceit for selfish gain.
This verse sits within the Tīrthamāhātmya frame of the Nāgarakhaṇḍa; the immediate line focuses on the ethical narrative supporting the Mahātmya rather than naming a distinct tīrtha in this snippet.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it emphasizes conduct and intention.