Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः

tataḥ provāca tāḥ sarvā gatvā'raṇyaṃ dvijottamāḥ | caraṃtīḥ svecchayā hṛṣṭā vāṃchitāni tṛṇāni tāḥ

Alors, ô le meilleur des deux-fois-nés, étant entrée dans la forêt, elle s’adressa à toutes ces vaches qui, joyeuses, erraient à leur gré et broutaient les herbes désirées.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb): ‘then’
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person singular): ‘said/spoke’
ताःthem (f.)
ताः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Feminine, Accusative, Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tāḥ): ‘all’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having gone’
अरण्यम्to the forest
अरण्यम्:
Karman (Goal as object/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
द्विजोत्तमाःthe best brāhmaṇas
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चरन्तीःwandering
चरन्तीः:
Viśeṣaṇa (Participial qualifier/कृदन्त-विशेषण)
TypeVerb
Root√car (चर्) (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन: ‘wandering/moving about’ (qualifying tāḥ)
स्वेच्छयाby (their) own will
स्वेच्छया:
Karaṇa (Means/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘स्वस्य इच्छा/one’s own will’; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental: ‘by their own will’)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√hṛṣ (हृष्) (धातु)
Formक्त (past participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tāḥ): ‘delighted’
वाञ्छितानिdesired
वाञ्छितानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāñchita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tṛṇāni): ‘desired’
तृणानिgrasses
तृणानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
ताःthey (f.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)

Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)

Listener: dvijottama (addressed)

Scene: Nandinī addresses a contented group of cows in a forest pasture; cows graze desired grasses; the speaker-cow’s posture is directive, as if assigning routes.

N
Nandinī

FAQs

The verse sets the scene: even amid comfort and freedom, one must heed wise counsel—purāṇic dharma is alert, not complacent.

No tīrtha is named in this shloka; it functions as narrative context.

None.