Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

वत्स उवाच । अहं तत्रैव यास्यामि यत्र त्वं हि प्रगच्छसि । श्लाघ्यं हि मरणं सम्यङ्मातुरग्रे ममाधुना

vatsa uvāca | ahaṃ tatraiva yāsyāmi yatra tvaṃ hi pragacchasi | ślāghyaṃ hi maraṇaṃ samyaṅmāturagre mamādhunā

Vatsa dit : « Moi aussi, j’irai en ce lieu même où tu te rends. Car mourir justement devant ma mère est, pour moi à présent, une mort digne d’honneur. »

वत्सःVatsa (the boy)
वत्सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; 1st person pronoun
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb: where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; 2nd person pronoun
हिindeed, for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (particle: indeed/for)
प्रगच्छसिyou go forth
प्रगच्छसि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-gam (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
श्लाघ्यम्praiseworthy
श्लाघ्यम्:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootślāghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: properly, rightly)
मातुःof (my) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अग्रेin front (of)
अग्रे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अव्ययीभावार्थे स्थानवाचक (in front of)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; 1st person pronoun
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: now)

Vatsa

Listener: Mother (addressed implicitly)

Scene: Vatsa, a devoted son, speaks with firm gaze and folded hands, declaring he will accompany his mother; the emotional center is the nobility of dying before her rather than living apart.

V
Vatsa
M
Mother (Mātā)

FAQs

The verse praises unwavering devotion to one’s mother, presenting even death as honorable when embraced in the spirit of filial dharma.

This verse occurs within a Tīrthamāhātmya setting, but the specific tīrtha is not named in the shloka itself.

No specific rite is prescribed here; the emphasis is ethical—steadfast mātṛ-bhakti.