Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

व्रतभंगप्रकर्तृणामनृतौ गामिनां च यत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

vratabhaṃgaprakartṛṇāmanṛtau gāmināṃ ca yat | tena pāpena lipye'haṃ nāgacchāmi punaryadi

Quel que soit le péché de ceux qui brisent leurs vœux, et quel que soit le péché de ceux qui se tournent vers le mensonge—que je sois souillé par ce péché si je ne reviens pas encore.

व्रतभंगप्रकर्तृणाम्of those who break vows
व्रतभंगप्रकर्तृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्रत-भङ्ग-प्रकर्तृ (प्रातिपदिक; व्रत + भङ्ग + प्रकर्तृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (व्रतस्य भङ्गं प्रकुर्वन्ति ये)
अनृतौin falsehood / regarding untruth
अनृतौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (in/with respect to falsehood)
गामिनाम्of those who go (resort)
गामिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगामिन् (प्रातिपदिक; √गम् + इनि)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
यत्whatever (sin)
यत्:
Karma/Pratijñā (Object/Correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पापेनby the sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
लिप्येI am tainted
लिप्ये:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
आगच्छामिI come
आगच्छामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय

Nandinī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim ties a sacred thread/cloth as a vow-marker, speaking before a shrine; behind, allegorical figures of ‘Vrata’ (steady) and ‘Anṛta’ (shadowy) contrast; the vow ‘I will return’ is central.

V
Vrata (vow)
A
Anṛta (falsehood)

FAQs

Vrata and satya are mutually reinforcing; breaking vows and embracing untruth are portrayed as spiritually ruinous.

Not named in this verse; it supports the moral tone of the tīrtha-māhātmya chapter.

The verse highlights the sanctity of vrata (religious observance) but does not specify a particular rite.