Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

पैशुन्यसूचकानां च यत्पापं शस्त्रकर्मणाम् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

paiśunyasūcakānāṃ ca yatpāpaṃ śastrakarmaṇām | tena pāpena lipye'haṃ nāgacchāmi punaryadi

Quel que soit le péché des calomniateurs et des dénonciateurs, et quel que soit le péché de ceux qui vivent d’armes violentes, que ce péché me souille si je ne reviens pas encore une fois.

पैशुन्यसूचकानाम्of the informers/slander-reporters
पैशुन्यसूचकानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपैशुन्य-सूचक (प्रातिपदिक; पैशुन्य + सूचक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (पैशुन्यं सूचयन्ति ये)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
यत्whatever
यत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of pāpam)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
पापम्sin
पापम्:
Karma/Pratijñā (Object/Correlative)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शस्त्रकर्मणाम्of acts involving weapons
शस्त्रकर्मणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशस्त्र-कर्मन् (प्रातिपदिक; शस्त्र + कर्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (शस्त्रेण कर्म)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पापेनby the sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
लिप्येI am tainted
लिप्ये:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
आगच्छामिI come
आगच्छामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय

Nandinī

Type: kshetra

Scene: At a ghat, the pilgrim vows with firm posture; behind, two cautionary tableaux: a whispering slanderer pointing (sūcaka) and a weapon-bearing mercenary; both fade as the pilgrim turns toward the shrine, choosing purified speech and non-violence.

FAQs

Dharma restrains both speech and force; slander and violence are treated as spiritually corrosive.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; it is an ethical condemnation used to strengthen an oath.