Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

तस्मान्मुंच महाव्याघ्र मां सद्यः सुतवत्सलाम् । सखीजनस्य तं दत्त्वा समागच्छामि तेंतिकम्

tasmānmuṃca mahāvyāghra māṃ sadyaḥ sutavatsalām | sakhījanasya taṃ dattvā samāgacchāmi teṃtikam

Ainsi donc, ô grand tigre, relâche-moi sur-le-champ : je suis toute dévouée à mon enfant. L’ayant confié à mes compagnes, je reviendrai et je retournerai vers toi.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore)
मुंचrelease, let go
मुंच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाव्याघ्रO great tiger
महाव्याघ्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाव्याघ्र (प्रातिपदिक; महा + व्याघ्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
सुतवत्सलाम्affectionate to (my) child
सुतवत्सलाम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसुतवत्सल (प्रातिपदिक; सुत + वत्सल)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (माम्)
सखीजनस्यof the female friend/companion (group)
सखीजनस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसखीजन (प्रातिपदिक; सखी + जन)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाले (having given)
समागच्छामिI will come/return
समागच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘सम् + आ’
तेto you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक
अन्तिकम्near (you), vicinity
अन्तिकम्:
Gati/Karma (Goal)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे कर्मप्रवचनीयवत् (to the vicinity)

Dhenu/Nandinī (the cow)

Type: kshetra

Scene: The cow pleads for immediate release to secure her calf with companions, promising to return to the tiger; the tiger’s posture shows surprise at such fearless honesty.

M
mahāvyāghra
S
sakhījana (companions)
V
vatsa (calf)

FAQs

A dharmic person seeks to fulfill responsibilities without deceit, even offering to return to peril to keep a truthful promise.

The verse is part of a tīrtha-māhātmya narrative, but it does not name the tīrtha directly.

None; it emphasizes satya (truth) expressed as a vow-like commitment to return.