एवं सा करुणं यावन्नन्दिनी विलपत्यलम् । तावद्व्याघ्रः स्मितं कृत्वा प्रोवाच परुषाक्षरम्
evaṃ sā karuṇaṃ yāvannandinī vilapatyalam | tāvadvyāghraḥ smitaṃ kṛtvā provāca paruṣākṣaram
Tandis que Nandinī gémissait, le cœur plein de compassion, le tigre—souriant—lui adressa des paroles dures.
Narrator (contextual, unspecified)
Dharma is often tested in moments of vulnerability; the narrative sets up a trial where virtue must answer violence.
The verse is within a Tīrthamāhātmya chapter, but this line alone does not specify the tīrtha.
None in this verse; it transitions into dialogue.