सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय जगामादर्शन हरः । सोऽपि लब्धवरो भूपः स्वमेव भवनं गतः
sūta uvāca | sa tatheti pratijñāya jagāmādarśana haraḥ | so'pi labdhavaro bhūpaḥ svameva bhavanaṃ gataḥ
Sūta dit : « Qu’il en soit ainsi. » Hara (Śiva) donna sa promesse puis disparut aux regards. Et le roi aussi—ayant obtenu la grâce—retourna dans son propre palais.
Sūta
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas
Scene: Śiva says ‘tathāstu’ and dissolves from view; the king, relieved and fulfilled, turns back toward his palace with attendants.
Śiva’s grace is swift and decisive: when devotion and right intent are present, the boon is granted and the divine act concludes without attachment.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, continuing the praise of a local Śaiva sacred setting connected with later installation of Umā-Maheśvara.
No explicit rite is prescribed in this verse; it narrates the completion of Śiva’s boon-giving and the king’s return.