एतद्वः सर्वमाख्यातं मया सत्यं द्विजोत्तमाः । येन सत्येन तेनैष महाकालः प्रसीदतु
etadvaḥ sarvamākhyātaṃ mayā satyaṃ dvijottamāḥ | yena satyena tenaiṣa mahākālaḥ prasīdatu
Ô meilleurs des deux-fois-nés, je vous ai tout exposé en vérité. Par cette vérité même, que ce Mahākāla soit satisfait.
Unnamed (context suggests the king concluding his truthful account to the brāhmaṇas)
Tirtha: Mahākāla
Type: temple
Listener: dvijottamāḥ (brāhmaṇas)
Scene: The speaker finishes his truthful account before brāhmaṇas and offers a concluding prayer: ‘May Mahākāla be pleased by this truth.’ The shrine glows; the assembly is solemn.
Satya (truthfulness) itself becomes an act of worship, invoked to gain Mahākāla’s grace.
Mahākāla’s sacred sphere is being praised; in Purāṇic tīrtha-tradition this points to the Mahākāleśvara kṣetra (Ujjain).
No specific rite is detailed here; the verse foregrounds satya as a spiritually efficacious vow/offering.