Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

अहमासं वणिग्जात्या पुरा वै वैदिशे पुरे । निर्धनो बंधुभिर्मुक्तः परिभूतः पदेपदे

ahamāsaṃ vaṇigjātyā purā vai vaidiśe pure | nirdhano baṃdhubhirmuktaḥ paribhūtaḥ padepade

Autrefois, dans la cité de Vidiśā, je naquis dans une famille de marchands. Pourtant j’étais pauvre, délaissé par les miens et humilié à chaque pas.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st) एकवचन; (nom sg)
āsamwas
āsam:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vaṇika merchant
vaṇik:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṇij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; (nom sg)
jātyāby birth/caste
jātyā:
Karana (Means/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd) एकवचन; (instr sg)
purāformerly
purā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
vaidiśein Vaidisha (region)
vaidiśe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvaidiśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; (loc sg), विशेषण
purein the city
pure:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; (loc sg)
nirdhanaḥpoor
nirdhanaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirdhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; (nom sg), विशेषण
bandhubhiḥby (my) relatives
bandhubhiḥ:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd) बहुवचन; (instr pl)
muktaḥabandoned/released
muktaḥ:
Karta (State of subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√muc (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; (nom sg)
paribhūtaḥinsulted/treated with contempt
paribhūtaḥ:
Karta (State of subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari√bhū (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; (nom sg)
padeat every step
pade:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; (loc sg)
padeat every step
pade:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; (loc sg); पुनरुक्ति (reduplication for distributive sense)

Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: A destitute merchant-born man in Vidiśā recounts his misfortune: shabby clothing, empty home, relatives turning away, public humiliation—setting the emotional ground for a later sacred turning point.

V
Vidiśā

FAQs

Worldly status is unstable; adversity can become the doorway to dharma and ultimately to seeking refuge in sacred places and right conduct.

This verse sets the narrator’s background in Vidiśā; the specific tīrtha is introduced later in the chapter as the journey unfolds.

None in this verse; it is narrative setup describing the speaker’s social and economic condition.