आस्तां तावत्समा संगं संस्पर्शं च वरानने । संभाषमपि पापाय स्त्रीभिः पाशुपतस्य च
āstāṃ tāvatsamā saṃgaṃ saṃsparśaṃ ca varānane | saṃbhāṣamapi pāpāya strībhiḥ pāśupatasya ca
Ô toi au beau visage, sans même parler d’une longue fréquentation et du contact du corps, la simple conversation avec des femmes devient cause de péché pour celui qui suit la discipline Pāśupata.
Unspecified (contextually a male ascetic/Viśvāmitra addressing Menakā)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) sages
Scene: A forest hermitage scene: the ascetic gestures ‘stop’ while a celestial woman stands at a respectful distance; the emphasis is on the thin line between conversation and attachment.
For a vowed Śaiva practitioner, guarding the senses is essential; even casual speech can disturb vrata and generate pāpa.
This verse functions as ethical instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
A discipline of avoidance (niyama): refraining from association, touch, and even conversation that may break ascetic restraint.