कच्चित्प्रकुपिते कांते नोत्तराणि प्रयच्छसि । तस्यकोपप्रणाशार्षं प्रियं कच्चिच्च जल्पसि
kaccitprakupite kāṃte nottarāṇi prayacchasi | tasyakopapraṇāśārṣaṃ priyaṃ kaccicca jalpasi
Lorsque ton bien-aimé s’irrite, évites-tu les répliques acerbes, et dis-tu plutôt des paroles agréables, propres à dissiper sa colère ?
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic voice)
Type: kshetra
Scene: A tense moment in a temple-adjacent dwelling: the husband’s face shows anger; the woman remains composed, hands folded, speaking softly; the atmosphere shifts from tension to calm.
Control of speech is a form of dharma; gentle words preserve harmony and reduce anger.
No tīrtha is named; the verse teaches interpersonal dharma consistent with tīrtha-mahātmya ideals.
A behavioral prescription: avoid harsh retorts and speak soothing, pleasing words to pacify anger.