Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

कच्चिद्दयासमोपेता गात्रक्लेशकरानपि । यूकामत्कुणदंशादीन्पुत्रवत्परिरक्षसि

kacciddayāsamopetā gātrakleśakarānapi | yūkāmatkuṇadaṃśādīnputravatparirakṣasi

Douée de compassion, protèges-tu comme tes propres enfants même ceux qui causent des tourments au corps—tels les poux, les punaises, les moustiques et autres semblables ?

कच्चित्whether? (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse/प्रश्नसूचक)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
दयासमोपेताendowed with compassion
दयासमोपेता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदया + सम् + उपेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); क्त-प्रत्ययान्त; ‘endowed with compassion’
गात्रक्लेशकरान्(those) causing bodily affliction
गात्रक्लेशकरान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र + क्लेश + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural); ‘causing bodily pain’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (particle: even/also)
यूकाlice
यूका:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयूका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (समास-पूर्वपद-रूप), बहुवचनार्थे समाहार (lice; used as member in list-compound)
मत्कुणbedbugs
मत्कुण:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत्कुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (समास-पूर्वपद-रूप), बहुवचनार्थे (bedbugs; list member)
दंशादीन्bites and the like
दंशादीन्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदंश + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural); ‘bites etc.’ (आदि-समास)
पुत्रवत्as (one would) a son
पुत्रवत्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत् (अव्यय/तुल्ययोगे)
Formउपमान-अव्यय (adverb of comparison) ‘like a son’
परिरक्षसिyou protect
परिरक्षसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + रक्ष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present Indicative, 2nd person singular)

Unspecified (didactic voice within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A compassionate ascetic/householder gently removes insects from cloth or skin without killing, placing them aside; the face shows patience, not disgust; a subtle aura of sanctity surrounds the act.

FAQs

True compassion is impartial: the vow of non-harm is tested precisely by creatures that irritate and inconvenience us.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it supports the moral purity expected of tīrtha-oriented life.

No formal ritual; it prescribes dayā/ahiṃsā as a lived discipline toward all beings.