Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कच्चित्पिबसि पानीयं सप्तवारविशोधितम् । निबिडेन स्ववस्त्रेण पालयंती जलोद्भवान्

kaccitpibasi pānīyaṃ saptavāraviśodhitam | nibiḍena svavastreṇa pālayaṃtī jalodbhavān

Bois-tu l’eau purifiée en la filtrant sept fois, la passant avec soin à travers un tissu épais, afin de protéger les infimes êtres nés de l’eau ?

कच्चित्whether? (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse/प्रश्नसूचक)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
पिबसिyou drink
पिबसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present Indicative, 2nd person singular)
पानीयम्drinking water
पानीयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपानीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
सप्तवारविशोधितम्purified seven times
सप्तवारविशोधितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + वार + विशोधित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); क्त-प्रत्ययान्त; ‘purified seven times’ (सप्तवारैः विशोधितम्)
निबिडेनwith a thick/dense (cloth)
निबिडेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिबिड (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण), एकवचन (Instrumental, Singular)
स्ववस्त्रेणwith your own cloth
स्ववस्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); ‘with one’s own cloth’
पालयन्ती(you) protecting/straining
पालयन्ती:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protecting/straining’ (agreeing with implied ‘त्वम्’ as feminine addressee)
जलोद्भवान्water-born beings (tiny organisms)
जलोद्भवान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural); ‘water-born (creatures)’

Unspecified (didactic voice within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kund

Scene: A pilgrim kneels by a river/stepwell, pouring water through a folded thick cloth into a vessel, carefully returning tiny creatures to the water; the scene emphasizes gentleness and precision.

FAQs

Ahiṃsā extends into daily habits: even while drinking water, one should avoid harming subtle forms of life.

No specific tīrtha is named here; the verse emphasizes purity and non-violence within the broader tīrtha-māhātmya ethos.

Filter drinking water multiple times through cloth (a purity-and-ahiṃsā practice) before consuming it.