Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

कस्त्वं पापेह संप्राप्तो मुनीनामाश्रमोत्तमे । वेदध्वनिसमाकीर्णे साधूनामपि दुर्लभे

kastvaṃ pāpeha saṃprāpto munīnāmāśramottame | vedadhvanisamākīrṇe sādhūnāmapi durlabhe

« Qui es-tu, pécheur, venu jusqu’ici, dans le plus excellent ermitage des munis, empli du chant des Veda, lieu difficile à obtenir même pour les vertueux ? »

कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पापO sinner
पाप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधन (vocative)
इहhere
इह:
Desha (Locative adverbial/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (here)
संप्राप्तःarrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle used actively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
आश्रम-उत्तमेin the best hermitage
आश्रम-उत्तमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः—‘उत्तमः आश्रमः’
वेद-ध्वनि-समाकीर्णेfilled with Vedic recitation
वेद-ध्वनि-समाकीर्णे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + ध्वनि (प्रातिपदिक) + समाकीर्ण (कृदन्त; सम्+आ+कॄ/कीर् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘वेदध्वनिना समाकीर्णः’ (filled with Vedic sound)
साधूनाम्of the virtuous
साधूनाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
दुर्लभेhard to obtain/rare
दुर्लभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to āśrama)

Ascetics/sages of the āśrama (collective address)

Type: kshetra

Scene: Inside the hermitage, sages chant; outside, a gatekeeper-like figure confronts the dust-covered stranger, gesturing toward the Vedic reciters as proof of the place’s sanctity.

M
muni
V
veda

FAQs

Holy places and āśramas are portrayed as spiritually charged; entry is linked to purity of conduct and intention.

The glorification is of a Veda-resounding muni-āśrama within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes the sanctity of the locale.

None directly; the verse implies a dhārmic prerequisite—purity and worthiness—rather than a rite like snāna or dāna.