दुःशीलोऽपि बहिश्चक्रे गृहं तस्य पुरस्य च । देवशर्मा यथापूर्वं संत्यक्तः पुरवासिभिः
duḥśīlo'pi bahiścakre gṛhaṃ tasya purasya ca | devaśarmā yathāpūrvaṃ saṃtyaktaḥ puravāsibhiḥ
Bien que Duḥśīla agît autrement, la demeure de Devaśarmā fut tenue hors de la ville; et, comme auparavant, Devaśarmā demeura délaissé par les habitants de la cité.
Narrator (implied; likely Sūta in the ongoing narration)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: A house physically shifted or marked as outside the city boundary; Devaśarmā stands isolated while townspeople keep distance; Duḥśīla’s disruptive presence contrasts with the community’s collective rejection.
Puranic dharma stresses that communal conduct and moral reputation shape one’s standing; abandonment/exclusion is portrayed as a grave worldly consequence of adharma.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha; it functions as narrative setup within the sacred-geography chapter.
No direct ritual (snāna, dāna, vrata, japa) is prescribed in this verse.