Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

नैषा वसुमती विप्र समुद्रेण विनाकृता । राजते वस्तुसंत्यक्ता यथा नारी विभूषिता

naiṣā vasumatī vipra samudreṇa vinākṛtā | rājate vastusaṃtyaktā yathā nārī vibhūṣitā

Ô brāhmane, cette terre, privée de l’océan, ne resplendit pas ; dépouillée de son trésor essentiel, elle est comme une femme parée, mais sans ce qui l’accomplit vraiment.

not
:
Sambandha (Negation particle/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
वसुमतीthe earth
वसुमती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasumatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
समुद्रेणby/with the ocean
समुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Prepositional relation/उपपद-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक उपपद (without)
कृताmade; rendered
कृता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि/भावे (made/constituted)
राजतेshines; appears splendid
राजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वस्तुसंत्यक्ताdeprived of possessions
वस्तुसंत्यक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvastu (प्रातिपदिक) + saṃ-tyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वस्तुभिः संत्यक्ता = deprived of things/possessions)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (just as)
नारीa woman
नारी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
विभूषिताadorned
विभूषिता:
Upamana-dharma (Attribute in simile/उपमानधर्म)
TypeAdjective
Rootvi-bhūṣ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम्

Devas (continuing appeal to the sage)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (implied)

Scene: A poetic tableau: Earth as a regal woman adorned yet incomplete without the ocean; the empty coastline looks pale and diminished, awaiting the return of waves to restore her radiance.

E
Earth (Vasumatī)
O
Ocean (Samudra)

FAQs

Dharma values wholeness and harmony: the world’s beauty depends on the proper place of each cosmic element.

The oceanic realm is emphasized as a sacred and necessary component of the world’s tīrtha-landscape.

None; the verse uses metaphor to argue for restoring the ocean.