Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

एतस्मिन्नंतरे प्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः । धृतायुधकरा हृष्टाः संनद्धा युद्धहेतवे

etasminnaṃtare prāptāḥ sarve devāḥ savāsavāḥ | dhṛtāyudhakarā hṛṣṭāḥ saṃnaddhā yuddhahetave

Cependant, tous les dieux arrivèrent, avec Indra, les armes en main, joyeux et entièrement équipés, prêts pour la cause du combat.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सवासवाःtogether with Vāsava (Indra)
सवासवाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (सह-भावः: ‘with Indra/with the Vasus/with Vāsava’)
धृतायुधकराःwith weapons in hand
धृतायुधकराः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृत + आयुध + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (‘whose hands hold weapons’)
हृष्टाःjoyful
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भाववाचक विशेषण (‘delighted’)
संनद्धाःfully prepared
संनद्धाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+√नह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (‘armed/ready, girded’)
युद्धहेतवेfor battle
युद्धहेतवे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुद्ध + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘for the purpose of battle’)

Narrator (contextual; not explicit in this verse)

Scene: A panoramic sky filled with devas descending in formation, Indra prominent with vajra; each deity holds distinctive weapons; expressions bright and resolute; below, the ascetic landscape hints at an approaching seashore.

D
Devas
I
Indra (Vāsava)

FAQs

When dharma is threatened, divine forces are depicted as mobilizing decisively—symbolizing cosmic support for righteous order.

The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative arc; it provides mythic context rather than naming the tīrtha directly.

No direct ritual instruction; it describes the gods’ armed readiness within the narrative.