सा तथेति प्रतिज्ञाय प्रविष्टा सत्वरं मुखे । संशोषणी महाविद्या तस्यर्षेर्भावितात्मनः
sā tatheti pratijñāya praviṣṭā satvaraṃ mukhe | saṃśoṣaṇī mahāvidyā tasyarṣerbhāvitātmanaḥ
Elle promit : «Qu’il en soit ainsi», puis entra promptement dans sa bouche — la grande Vidyā nommée Saṃśoṣaṇī — en ce ṛṣi dont l’âme, façonnée par l’ascèse, était devenue consacrée.
Narrator (contextual; not explicit in this verse)
Scene: A radiant feminine Vidyā-śakti (Saṃśoṣaṇī) as a subtle flame-like presence enters the mouth of a seated ascetic ṛṣi in meditation; aura of mantra-syllables, rosary, kusa grass, and a consecrated fire nearby; gods faintly visible as witnesses in the sky.
Divine powers abide in a purified practitioner; siddhi is portrayed as the fruit of inner cultivation (bhāvitātman) rather than mere ritual.
The verse supports the chapter’s sacred-geography storyline (tīrtha-māhātmya) by narrating the empowerment that leads to a world-shaping act; no single site is named in the verse.
Acceptance and ‘entry’ of the Saṃśoṣaṇī Mahāvidyā—an idiom for receiving mantra-śakti through divine assent.