आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः
ādityā vasavo rudrā viśvedevā marudgaṇāḥ | vrīḍāṃ vihāya vidhvastāḥ pṛṣṭhadeśe śitaiḥ śaraiḥ
Les Āditya, les Vasu, les Rudra, les Viśvedevas et les troupes des Marut—abandonnant toute pudeur—furent brisés, le dos transpercé de flèches acérées.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Scene: Multiple classes of devas retreating with backs struck by arrows; faces turned in anguish, armor torn, banners trailing; Maruts in disarray amid stormy gusts.
Even mighty celestial powers can be humbled; refuge in the Supreme and alignment with dharma become the true source of victory.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya frame, using a battle episode to magnify the sanctity of the tīrtha discussed in Adhyāya 34 (the specific place-name is not present in this single verse).
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.