Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

कस्माद्भास्कर मेरोस्त्वं प्रकरोषि प्रदक्षिणाम् । कुलपर्वतसंज्ञेऽपि न करोषि कथं मयि

kasmādbhāskara merostvaṃ prakaroṣi pradakṣiṇām | kulaparvatasaṃjñe'pi na karoṣi kathaṃ mayi

Vindhya dit : « Ô Bhāskara (Soleil), pourquoi accomplis-tu la pradakṣiṇā, la circumambulation, autour du mont Meru ? Bien que je sois moi aussi célébré comme “Kulaparvata”, pourquoi ne me circumambules-tu pas de même ? »

kasmātwhy, from what reason
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-सम्भव, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतुवाचक (from what cause/why)
bhāskaraO Bhāskara (Sun)
bhāskara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
meroḥof Meru
meroḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
prakaroṣiyou do, you perform
prakaroṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
pradakṣiṇāmcircumambulation
pradakṣiṇām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
kulaparvata-saṃjñein the (status) called ‘Kulaparvata’
kulaparvata-saṃjñe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula-parvata (प्रातिपदिक) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (कुलपर्वतस्य संज्ञा), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘in the designation/name of Kulaparvata’
apieven, although
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (concessive/also/even)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
karoṣiyou do
karoṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kathamhow, why
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
mayiin me / with respect to me
mayi:
Adhikaraṇa (Object of reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Vindhya-parvata (personified Vindhya Mountain)

Scene: Vindhya, personified, points toward distant Meru while confronting the radiant Sun: a courtroom-like cosmic dispute in the open sky.

B
Bhāskara (Sūrya)
M
Meru
V
Vindhya

FAQs

Status and honor must align with dharma and cosmic order; pride that demands worship can disturb the world’s harmony.

The passage sits in a tīrtha-māhātmya setting, framing Meru and Vindhya as sacred mountains within Purāṇic sacred geography rather than naming a single bathing-tīrtha in this verse.

Pradakṣiṇā (circumambulation) is referenced as an act of honor and dharmic alignment, though no vow or bathing rite is prescribed in this verse.