कस्माद्भास्कर मेरोस्त्वं प्रकरोषि प्रदक्षिणाम् । कुलपर्वतसंज्ञेऽपि न करोषि कथं मयि
kasmādbhāskara merostvaṃ prakaroṣi pradakṣiṇām | kulaparvatasaṃjñe'pi na karoṣi kathaṃ mayi
Vindhya dit : « Ô Bhāskara (Soleil), pourquoi accomplis-tu la pradakṣiṇā, la circumambulation, autour du mont Meru ? Bien que je sois moi aussi célébré comme “Kulaparvata”, pourquoi ne me circumambules-tu pas de même ? »
Vindhya-parvata (personified Vindhya Mountain)
Scene: Vindhya, personified, points toward distant Meru while confronting the radiant Sun: a courtroom-like cosmic dispute in the open sky.
Status and honor must align with dharma and cosmic order; pride that demands worship can disturb the world’s harmony.
The passage sits in a tīrtha-māhātmya setting, framing Meru and Vindhya as sacred mountains within Purāṇic sacred geography rather than naming a single bathing-tīrtha in this verse.
Pradakṣiṇā (circumambulation) is referenced as an act of honor and dharmic alignment, though no vow or bathing rite is prescribed in this verse.